jueves, 12 de noviembre de 2009

"No inútilmente" de José Ángel Valente

Ha llegado a mi correo este poema de José Ángel Valente, magnífico y delicado poeta, y me ha robado todas las palabras que yo pudiera tener almacenadas en mi corazón a la espera de salir algún día por mi boca o por mis dedos. Me he quedado estupefacto y emocionado y no he podido -aunque no quería tapar la aportación magnífica de mi Ex(-tranjero)- menos que compartirlo con vosotros.

NO INÚTILMENTE de José Ángel Valente

Contemplo yo a mi vez la diferencia
entre el hombre y su sueño de más vida,
la solidez gremial de la injusticia,
la candidez azul de las palabras.

No hemos llegado lejos, pues con razón me dices
que no son suficientes las palabras
para hacernos más libres.

Te respondo
que todavía no sabemos
hasta cuándo o hasta dónde
puede llegar una palabra,
quién la recogerá ni de qué boca
con suficiente fe
para darle su forma verdadera.

Haber llevado el fuego un solo instante
razón nos da de la esperanza.

Pues más allá de nuestro sueño
las palabras, que no nos pertenecen,
se asocian como nubes
que un día el viento precipita
sobre la tierra
para cambiar, no inútilmente, el mundo.

6 comentarios:

  1. Todo lo alumbras, JuANo de ARCO. Nadah ocultas ni “tapas” (ya nos veremos en el vermú de mañana) con este destello lírico, que es justamente lo que necesitábamos, con la que está cayendo. Gracias por haber traído el fuego un solo instante; no inútilmente, como puedes ver.

    ResponderEliminar
  2. La candidez azulhada de las palabras... ¡cuánto me gusta este verso (habiéndome permitido transformarlo un poco)!

    Gracias, an Arco con Flechas Valentes que han dado en el blanco, en el azul, en el verde esperanza.

    Y ahora, permíteme hacerte conocer, después del Agua y después del Ron, y si no lo has hecho ya, a un poeta català que m'agrada molt: Joan Margarit. Es muy nostálgico, pero es tierno y sabio: es poeta.

    http://es.wikipedia.org/wiki/Joan_Margarit_i_Consarnau

    http://www.joanmargarit.com/cast/poemes.htm

    LA PARTIDA
    (Al Pere Rovira)

    És la meva tardor, l'edat dels pactes
    impossibles, el temps roig del perill
    per a homes grans i noies solitàries.
    L'edat de l'adulteri i de l'oblit
    jugats sense esperança, l'edat freda
    de l'última partida amb un mateix.
    Cal jugar dur, sense esperar la sort,
    perquè no es tracta, ja, d'un joc d'atzar.
    És el temps de fer l'últim solitari
    amb les cartes marcades pel passat.


    LA PARTIDA
    A Pere Rovira

    Definitivamente se trata de mi otoño,
    un tiempo de alianzas imposibles,
    la edad roja de todos los peligros
    para hombres maduros y chicas solitarias.
    La edad del adulterio y el olvido
    sin ninguna esperanza, la edad fría,
    la partida final contra uno mismo.
    Permanezco en la mesa, sin esperar la suerte,
    ya no cabe el azar en este juego.
    Es el tiempo de hacer un solitario
    con las cartas marcadas de la vida.

    Joan Margarit

    ResponderEliminar
  3. Querido Extranjero:
    Ciertamente está cayendo una de espanto (o de "no te menees", que dirían otros) y encontrar a alguien que todavía guarde una brizna de esperanza en sus palabras y las adobe bellamente, creo que es motivo suficiente para brindar por él. Eso fue lo que se nos olvidó el viernes de los "dos mil platos de carne". Así que aprovecho estas líneas para enderezar aquel entuerto: ¡Brindo por Valente! y brindo por ti, Extranjero, que tienes un paladar artístico esperanzado, esperanzador y además, contagioso.
    Saludos

    ResponderEliminar
  4. Caríssima Hadah!!

    Non parlo italiano; je ne parle francais; I don´t speak English; Ich spricht nicht Deutsch... apenas este español que se empeñan en rebajar a castellano. Por todo ello, ya perdonarás que no esté nunca a la altura de tus alturas, reina de Reyes.

    No sé cómo Melmoth se hizo "el dueño del secreto" y mucho menos cómo se atrevió a tan baja maldad; la de desvelar el secreto del eterno femenino.

    Resumiendo, no sé si eres la que eres, doctora, pero si no lo eres, te lo supongo; y si lo eres, pues ya sabes cuánto cariño te tengo.

    Espero que puedas disculparnos a Gelovira y a mí por ponerte a parir en la lifara de los mil platos, pero son los riesgos que se corren por ir embozada tras un nombre que lo mismo puede ser el seudónimo de la Fata Morgana como el gorro puntiagudo y velado del Hada Madrina.

    Gelovira ya se llevó lo suyo con el 5-1 que les metimos mano a mano; sin embargo el 6-1 dela pareja Rottenmeier - Extranjero todavía nos está escociendo.

    Bueno, pues a lo que iba (que se me desmanda esta neurona atípica y solitaria). Gracias por el poema de Joan Margarit (menos mal que lo has traducido, porque hace ya 30 años que no leo en catalán ni lo hablo en casa -como Aznar hacía a pesar de su nariz pinochesca y creciente-).
    Siempre me gustó más la lírica galaico-portuguesa, porque era más húmeda y más espontánea. Sin embargo, quedo a la espera de tus próximas aportaciones catalufándonos con tu amplia, variopinta y siempre sabia sabiduría.
    Besitos

    ResponderEliminar
  5. Cara An, caro Arco:
    A veces no viene mal cierto olvido, colega, porque un poco de desmemoria nos ha librado a ti y a mí de unas cuantas (así que pasa página con el 6-1). No seré yo quien lo recuerde.
    Que sepas que tu lírica húmeda es la que más me gusta. Lo que no sabía es que provenía de las cantigas d´amigo. Qué cultos estamos, canalla.

    ResponderEliminar
  6. Oh, an Arco con flechas punti-agudas: el tal Joan Margarit, si entras en su página oficial, verás que tan pronto escribe en catalán como en castellano. Además, todas sus poesías están en las dos lenguas. Algunas, incluso traducidas al inglés. Así que tienes para elegir.

    Te envío ahora una:

    AMOR Y TIEMPO
    A Sam Abrams

    Recuerda cuando aún desconocías
    que la vida no tendría piedad contigo.
    Amor y tiempo: el tiempo nos habita
    como arena del río que, despacio,
    va cambiando la forma de la costa.
    El amor, que ha copiado en tu mirada
    la claridad de la isla del tesoro.
    Sensual, solitaria, rodeada
    por la sonora senectud del mar
    y gritos militares de gaviotas.
    El sueño clandestino de los cincuenta años.

    Joan Margarit

    Y bueno tan sólo soy una ignorante des-lenguada... una sonhada, una tonhada, una monhada (para algunos, que ciegos están).

    ResponderEliminar