沁园春. 雪
北国风光,千里冰封,万里雪飘。
望长城内外,唯余莽莽; 大河上下,顿失滔滔。
山舞银蛇,原驰蜡像,欲与天公试比高。
须晴日,看红装素裹,分外妖娆。
江山如此多娇,引无数英雄竞折腰。
惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖,稍逊风骚。
一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。
俱往矣,数风流人物,还看今朝。
Esta poesía la escribió Zedong Mao en febrero de 1936 en China. Fue el primer presidente de China. En aquel momento, dirigió la tropa roja de norte a nordeste para contraatacar la invasión de Japón. Cuando llegó al nordeste, subió la montaña para observar la topografía, vio las montañas que estaban recubiertas de nieve y los ríos que eran muy bonitos, se sintió muy patriótico y escribió esta poesía inmediatamente después; intentó hacer lo que pudo para defender a su país.
El presidente Mao también fue un gran poeta.
No hay comentarios:
Publicar un comentario