lunes, 1 de junio de 2009

C’est la mère Michel

Enviada por Pedro Cuenca (Departamento de Francés)

Una de las canciones (comptines) más populares en Francia junto a Sur le pont d’Avignon, Le bon roi Dagobert, Une souris verte, Au clair de la lune, Frère Jacques... es C’est la mère Michel.
Hay quien dice que la letra habla de Louise Michel, mujer revolucionaria, anarquista que participó activamente en la Commune de Paris de 1871 y que fue deportada a La Nouvelle Calédonie, donde prosiguió su trabajo en la enseñanza. Una de sus grandes pasiones eran los gatos.

Ahí tenéis la letra de la canción y dos enlaces para escucharla:
Uno
Y otro

C’est la mère Michel

C'est la mère Michel,
Qui a perdu son chat.
Qui crie à la fenêtre
A qui le lui rendra.
C'est le père Lustucru,
Qui lui a répondu :
"Mais non la mère Michel
Votre chat n'est pas perdu."

Sur l'air du tralala,
Sur l'air du tralala,
Sur l'air du tradéridéra
Et tralala

C'est la mère Michel
Qui lui a demandé :
" Mon chat n'est pas perdu,
vous l'avez donc trouvé "
C'est le père Lustucru
Qui lui a répondu :
" Donnez une récompense,
il vous sera rendu."

Sur l'air du tralala,
Sur l'air du tralala,
Sur l'air du tradéridéra
Et tralala


C'est la mère Michel
Qui dit : " C'est décidé,
Rendez-moi donc mon chat,
Vous aurez un baiser."
Mais le père Lustucru,
Qui n'en a pas voulu,
Lui dit : " Pour un lapin
Votre chat est vendu. "


Sur l'air du tralala,
Sur l'air du tralala,
Sur l'air du tradéridéra
Et tralala

No hay comentarios: